(板主: 這篇是海莉知名粉絲 - 鄧老伯 的精彩文章. 借版主的 blog 發表! 謝謝老伯!)
今年最期待的 2011年海莉新天堂樂園演唱會,在12月14台南 12月16台中 12月17台北圓滿結束了..相信樂迷們都享受到並沈浸在海莉宛如天使般純淨美聲天籟的歌聲中!!這次的演唱會中發現有更多歌迷一起參與欣賞是很值得高興的~~這樣的熱情更是海莉能常來台灣的動力~~XD
如節目手冊刊的,今年演唱會首先開場的歌曲是『A Thousand Winds(化作千風)』 ,這首歌收錄在海莉2008年在日本發行的專輯"櫻花戀曲"中第5首,原曲是 由秋川雅史唱的『千の風になって』
雖然『化作千風』是日文歌收錄進來的...但這首歌並不是真正源自日本; 其實這首『化作千風』原本是一首詩,很可惜來源及作者早已不可考,有一說法是1932年一名美國女子(資料上寫:Mary Elizabeth)為了同居友人過世的母親而寫的;後來有一名英國青年在戰爭中陣亡臨終前寫給他雙親被媒體報導後才廣為人知. 更有著在2001年911事件後的一場追悼儀式中由一名小女孩唸出這首詩,表達對罹難者的追思..!!
原文:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
中文翻譯:
請不要在我的墓前哭泣,
因為我不在那裡,沒有沉睡不醒。
化為千風,我已化為千縷微風,
在無限寬廣的天空翱翔;
到了秋天化為陽光,照耀田間;
到了冬天化為白雪,猶如鑽石閃爍。
清晨時化為飛鳥,輕聲喚醒你;
夜晚時化作星辰,默默守護你。
請不要在我的墓前哭泣,因為我沒有離開人間,
就像千縷微風在無限寬廣的天空翱翔,
在無限寬廣的天空翱翔。
改編為歌曲後有稍作修改(英文):
Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please do not stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
Soft stars that shine at night
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
日文版:
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
あの大きな空を
吹きわたっています
為何拿這首化為千風特別作介紹呢..?其實早在2009年高雄世運後,海莉在國家戲劇廳的純淨美聲中秋演唱會中就有唱過:
不過當年是由 TSO(台北市立交響樂團) 負責整場的伴奏,跟今年與長榮交響樂團的合作不同,所以編曲伴奏上有一些不同...細心的人更可以由這些小細節中觀察到海莉現場歌唱的實力.推算海莉以這首『化作千風』來開場也有它的玄妙之處!!
因為前面有提過這首是由詩句改編的歌曲...自然沒有一般常聽到的歌有副歌而是由幾句詞重覆著...難免會讓人覺得單調;所以歌曲中的起-承-轉-合就由曲段落中間的間奏來完成,如果有聽過專輯中的這首歌也應該知道它如何變化的...在演唱會中一樣也是這樣進行著,只是透過視覺跟聲音的表現...更能體驗出編曲者的用意~~整體上來說..海莉在台灣這三場演唱會裡唱這首『A Thousand Winds』的方式比較接近原專輯裡的編曲.
當樂團及指揮Gernot Schmalfuss就定位後....首先跟專輯裡一樣由橫笛的SOLO 前奏開場...這時眾樂迷期待已久的海莉才由舞台的右側緩步進場,現場當然報以熱列的掌聲~~海莉開口唱出第一句”Don't stand at my grave and weep”..伴奏只有Tim Evans悠揚的鋼琴聲...用近似清唱的開場...表現出跟Tim 合作無間的默契;猶如去年開場用『Prayer 』清唱前兩句再進場有異曲同工之妙~~
聽過海莉現場唱歌的歌迷一定認同...任何一張CD專輯音質再怎麼好也比不過她現場歌聲的純淨及穿透力....;當海莉唱完第一段小段落時...就是Tim 用鋼琴演奏的一小段SOLO(起).
第二段開始才由交響樂團開始伴奏...跟專輯裡不同的是現場大編制樂團的伴奏下更能顯出整首歌曲的淒美...唱完這個段落後,由小提琴拉第二段間奏. (承)
第三段開始才加入海莉的樂團的伴奏...這團由鼓手Steve Harvie,大提琴/貝斯手Tom Dennison及吉它手Lance Su'a以及音樂總監Tim Evans 的鋼琴組成的小樂團就可以Handle 一整場海莉的演唱會...以海莉純淨的歌聲來說的確不需要太多外在的因素去修飾.段落結束時依然以交響樂方式演奏第三段間奏.(轉)
當海莉唱最後兩句I am the diamond glint on snow ,I am a thousand winds that blow 時,樂團的伴奏就停下來...剩下Tim 的鋼琴聲...唱到最後一句時也近似清唱伴著提琴聲..由拉尾高音結束全曲~~(合)
接著透過影片方式來體驗一下整首歌曲吧~~
在找尋資料的過程中,發現這首化作千風在YOUTUBE上也找到一個中文版本..可以聽聽看~~
也有台語版的:
不過最好聽的還海莉唱的版本啦~~~如果真要比較的話...秋川雅史有一個版本是跟 平原綾香合唱的,也是蠻動聽的!!
請先 登入 以發表留言。